Приказивање постова са ознаком Gordana Roscic. Прикажи све постове
Приказивање постова са ознаком Gordana Roscic. Прикажи све постове

недеља, 2. септембар 2012.

ΕΝ ΟΝΟΜΑΤΙ ΤΗΣ ΚΑΡΔΙΑΣ - Γκόρντανα Ραούσκη, μετάφραση- Σάνια Βόινοβιτς

                        
                                              ΕΝ ΟΝΟΜΑΤΙ ΤΗΣ ΚΑΡΔΙΑΣ
  

Ναι, νομίζω ότι η Γη είναι
Γαλάζια
Επειδή από την γενναία απόσταση
το γαλάζιο ξεπερνάει τη λάσπη
Και πιστεύω βαθιά
στον Bosh
Γιατί στην πείνα του μυαλού
και της καρδιάς του ηδονισμού
σερβίρει τη θρησκεία 
για απόλαυση

Από την άλλη πλευρά με την καρδιά μου
τον κόσμο ακουμπώ
Ιριδίζοντας το συναίσθημα
του ματιού για τη σπίθα
του μυαλού για τη φωτιά

Συγχώρα, Θεέ μου
αλλά εσύ ποιον προσεύχεσαι;
Θεέ, συγχώρα με
αλλά εσένα παίρνω ως παράδειγμα 

Γκόρντανα Ραούσκι ( ''Η πτήση στη φωλιά'' εκδόσεις B.K.C. 2012.)

μετάφραση: Σάνια Βόινοβιτς 2012.

ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΑΜΦΙΒΟΛΙΑ - ΕΜΕΙΣ - ΓΚΟΡΝΤΑΝΑ ΡΑΟΥΣΚΙ μετάφραση: ΣΑΝΙΑ ΒΟΪΝΟΒΙΤΣ




      ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΑΜΦΙΒΟΛΙΑ - ΕΜΕΙΣ
  Ήσουν για μένα εδώ
στο εδώ ήμουν για σένα
Είσαι εγώ
Πώς μου είμαι
Γίνε μου είμαστε
Για να μου σε έχω
Για να σου με έχεις
Έλα στο μάτι
Από το πλάι
Ή πηγαίνοντας προς τα πίσω
Γιατί και το όπισθεν
Είναι κίνηση
προς επιθυμιτό μέρος
Έλα δω
Εδώ είμαι
Στρίψε πίσω από την αμφιβολία
Και θα πέσεις καταπάνω μου εσύ
Μέσα σε σένα μου
Εμείς

 Γκόρντανα Ραούσκι ( '' Η πτήση στη φωλία'' , εκδόσεις B.Κ.C.  έτος 2012.)

 μετάφραση : Σάνια Βόινοβιτς 2012.

''KNOW- HOW'' - Γκόρντανα Ραούσκι ,μεταφρασμένο στα ελληνικά-μετάφραση Σάνια Βόινοβιτς


                               KNOW - HOW
 Αγορά από την πολυθρόνα!
Κάτι το καινούριο που θα σας κάνει να πέσετε από τα σύννεφα στον καναπέ!
Στις προσφορές μας είναι τα ποιήματα 
που μπορείτε να υπογράψετε σαν να΄ναι δικά σας!
Θέλετε ένα ρομαντικό ποίημα που θα ραγίσει την καρδιά 
του αγαπημένου σας προσώπου;
Ένα ποίημα για την πρόταση γάμου,
για τις ερωτικές θύελλες στην καρδιά, για το πάθος ή το χωρισμό;
Μπορείτε να το έχετε αμέσως για 499 δρχ μόνο!
Εάν επιθυμείτε μια ολόκληρη συλλογή για δύο άτομα,
τότε η τιμή - ανά ποιήματος- είναι απίστευτη μόνο 199
δραχμές!
Και δεν τελειώσαμε εδώ!
Θέλετε ένα πατριωτικό ποίημα για να ξεχωρίσετε με αυτό
στην Τοπική Οργάνωση του αγαπημένου σας κόμματος;
Πηγαίνετε σε γάμο, γενέθλια, γιορτή γυναίκας, να αποχαιρετίσετε 
κάποιον που πάει στρατό ή πάει στον τάφο;
Αρκεί να πάρετε το νούμερο που δείχνουμε
στην οθόνη σας και ομάδα ποιητών μας θα γράψει ένα κατάλληλο ποίημα,
μόνο και αποκλειστικά για σας!
Ένα τέτοιο ειδικό θέμα επιβαρύνει το κόστος του ποιήματός σας για 99 δρχ!
Και δε σταματάμε εδώ!Με κάθε ποίημα παίρνετε δωρεάν μια στροφή ποιήματος
με λουλουδένιο ή κάποιο άλλο οικολογικό μοτίβο
από την ποικιλία των προϊόντων μας:
φεγγαρόφωτο,δύση Ήλιου, ομίχλη, άνεμος, πλημμύρα, σεισμός ,θάλασσα με ή χωρίς πλοίο,
ακτή ποταμού ή αγρόκτημα στα χαράματα.
Και δεν τελειώνουμε ακόμα!
Δωρεάν παίρνετε και μια ομάδα θαυμαστών
στον πιο κοσμαγάπητο κοινωνικό δίκτυο του κόσμου - στο facebook
( όμως δεν εγγυόμαστε για αυτούς γιατί είναι εθελοντές)
Αλλά, εάν παραγγείλετε αμέσως, παίρνετε και μια συλλογή με διηγήματα
στα οποία ελεύθερα μπορείτε να αλλάζετε τίτλους, ονόματα προσώπων
και τέλος. Γιατί να  μην προσαρμόσετε τις ιστορίες στα δικά σας τα μέτρα;
Γιατί  να χάνετε το χρόνο σας σκεπτόμενοι τις περίπλοκες υποθέσεις ή 
συνδυάζοντας τυχαία τις προτάσεις που τις βρήκατε στο Διαδίκτυο;
Το σύντομο εγχειρίδιο για φτιάξιμο  των ιστοριών παίρνετε εντελώς δωρεάν!
Περιμένετε έχει και άλλο!
Εάν μας καλέσετε σε μισή ώρα,
θα σας στείλουμε - σε ειδική τιμή- 
μία περούκα, ένα γένι, ένα μούσι
για να δουλέψετε αμέσως πάνω στην ποιητική σας εμφάνιση,
ενώ για τις κυρίες έχουμε μια φανταστική ποικιλία των γυαλιών
που θα δώσει σε αυτές την  εμφάνιση του διαβασμένου ατόμου.
Να γίνεστε όλοι σας ποιητές σήμερα
Τηλεφωνήστε αμέσως!

ΓΚΟΡΝΤΑΝΑ ΡΑΟΥΣΚΙ
 ( από την ποιητική συλλογή '' Η πτήση στη φωλιά'')

μετάφραση στα ελληνικά: ΣΑΝΙΑ ΒΟΪΝΟΒΙΤΣ

среда, 29. август 2012.

ΓΚΟΡΝΤΑΝΑ ΡΑΟΥΣΚΙ -ΤΟ ΠΕΡΑΣΜΑ ΣΤΟ ΟΖ

Η Γκόρντανα Ραούσκι μένει στη Σερβία και είναι ηθοποιός.
Το πρώτο της βιβλίο '' Η πτήση στη φωλιά'' είναι μεταφρασμένο στα γερμανικά  και ήδη γνωστό στο
αναγνωστικό κοινό της κεντρικής Ευρώπης.Η συλλογή '' Η πτήση στη φωλιά'' βρήκε τη θέση της
 φέτος στην Έκθεση των βιβλίων στο Λάιπτσιγκ
Η μετάφραση της ποίησης που γράφει η Γκόρντανα δεν είναι εύκολη υπόθεση επειδή της αρέσει
να βγαίνει από τα γνωστά όρια της γλώσσας και να ταξιδεύει στα  γλωσσικά μονοπάτια που η ίδια βρίσκει κατά τη διάρκεια της δημιουργίας .Έτσι, πολλές φορές έπρεπε να ''φτιάχνω'' ολοκαίνουργιες λέξεις !
ΣΑΝΙΑ ΒΟΪΝΟΒΙΤΣ
Гордана Раушки живи у Србији и глумица је.
Њена прва књига '' Лет у гнезду'' је преведена на немачки језик ( превела Светала Пејновић) и већ је позната читалачкој публици Централне Европе.Мора се додати како је њена књига представљена на Сајму књига у Лајпцигу.
Превођење Горданине поезије није била лака ствар јер јој се допада да изађе из познатих и да путује језичким стазама које сама проналази у току стварања. Тако је било потребно да ''правим'' нове речи!
САЊА ВОЈНОВИЋ
                          ΤΟ ΠΕΡΑΣΜΑ ΣΤΟ ΟΖ

Υπάρχουν οι μέρες 
όταν όλα πάνε κουτσά
όταν όλα τα σωστά υποδήματα είναι
στην βιτρίνα με το σημείωμα :
" απογραφή εμπορευμάτων - κλειστό ''

Οι σκέψεις ξύνονται πάνω στην παρεξήγηση
σαν τα στραβά τακούνια
και το κάθε σχέδιο εξέχει προς το κενό
χωρίς  νόημα σαν ένα αποκομμένο κορδόνι

Ανέφικτο είναι το βάδισμα
όσο οι επιθυμίες με τους κάλους κραυγάζουν
και όσο οι δημιουργίες σκοτώνονται στα στραβοπατήματα 

Και τι άλλο μπορείς να κάνεις
παρά να στέκεσαι ακίνητος 
και να κοιτάς τις ξένες σόλες που καλπάζουν
Ή να πας κουτσός και με πληγές
για να καταφέρεις να αρπάξεις μια αγκαλιά 
όπου και τα ξυπόλητά σου πόδια
γίνονται Ντόροθυ


Γκόρντανα  Ραούσκι  το πρώτο της βιβλίο έχει υπογράψει με τον επίθετο Ρόστσιτς,
όμως πρόσφατα άρχισε να χρησιμοποιεί το πατρώνυμό της Ραούσκι.

Το ποίημα που διαβάσατε είναι από το βιβλίο '' Η πτήση στη φωλιά'' ( 2010 )


μετάφραση : Σάνια Βόινοβιτς  ( 2012 )